Denk je net een beetje de Spaanse taal onder de knie te hebben, bestel je bij de poelier een mannelijk geslachtsdeel (polla) in plaats van een pond kip (pollo)… En als je het warm hebt, zeg je per ongeluk dat je geil bent… Het zijn klassiekers onder Spaanse versprekingen door buitenlanders. Een beetje gênant, maar oh zo grappig! Wij vroegen Nederlanders in Spanje naar hun allergrappigste versprekingen in het Spaans. Herkenbaar?

Jamón – jabón

Ga je naar de winkel voor Spaanse ham (jamón), kom je terug met een stuk zeep (jabón). Ook lekker.

Embarazado/a – avergonzado

Het Spaanse woord voor ‘zwanger’ (embarazada) doet denken aan het Engelse ‘embarrased’ en zorgt dus nogal eens voor verwarring. Als je wilt zeggen dat je je schaamt, gebruik dan avergonzado/a. Tenzij je gefeliciteerd wilt worden natuurlijk.

He corrido – me he corrido

Heb je 5 kilometer gerend (werkwoord correr) of ben je vijf kilometer klaargekomen (werkwoord correrse)?

Pene – peine

Je haar kammen gaat toch nét iets makkelijker met een peine (kam) dan met een pene (penis)…

Estoy caliente – tengo calor

Als je het warm hebt, zeg je tengo calor. Estar caliente betekent namelijk zoveel als ‘heet/geil zijn’.

 

Wat leuk dat je onze site bezoekt! Wil je meer berichten en artikelen lezen over Spanje? Dan is ons glossy magazine ESPANJE! ook een aanrader. Ook leuk als cadeau trouwens. Je krijgt het magazine een jaar lang in de brievenbus en je mailbox voor nog geen twee tientjes.

Hier kun je het meteen bestellen

 

 

Caballo – cabello

De kapper zal er raar van op kijken, als jij vraagt om je paard (caballo) in plaats van je haren (cabello) te knippen!

Barça – barca

Met Barça bedoelt een Catalaan de voetbalclub FC Barcelona en dus nóóit de stad Barcelona. En wie barca schrijft in plaats van barça, zit er helemaal naast, want een barca (spreek uit barKa) is een soort bootje.

Cajones – cojones – cojines

Voordat je in de meubelwinkel naar een kast met cojones vraagt: cajones zijn lades, cojones kan worden vertaald als ‘kloten’ (testikels). In diezelfde meubelzaak zijn trouwens ook cojines (kussens) te koop.

Pez – pescado

Bij de visboer vraag je om pescado, want met een pez wordt nog levende vis bedoeld.

Ano – año

Dat kleine tekentje op de n lijkt misschien nauwelijks verschil te maken, maar een jaar (año) is toch écht iets heel anders dan een anus (ano)…

Cansado/a – casado/a

Ben je moe (cansado/a) of getrouwd (casado/a)? Ach, misschien ook wel allebei.